《电梯向左转》(A gauche en sortant de l'ascenseur)[DVDRip]

《电梯向左转》(A gauche en sortant de l'ascenseur)[DVDRip]
  • 片  名  《电梯向左转》(A gauche en sortant de l'ascenseur)[DVDRip]
  • 简  介  IMDb: 6.2/10 (525 votes)Douban1301687:8.1(114 votes)发行日期: 1988年08月31日地区: 法国
  • 类  别  电影
  • 小  类  喜剧


  • 详细介绍简介: 片 名:A gauche en sortant de l ascenseur
    译 名:电梯向左转
    上 映:1988年08月31日
    地 区:法国
    对 白:法语
    IMDB:http://www.imdb.com/title/tt0096517/
    评 分:6.5/10 ( 289票 )
    颜 色:彩色
    大 小:1CD 49 x 15MB
    时 长:83min
    类 型:喜剧
    字 幕:法文
    导 演:埃德沃德·莫利纳罗 Edouard Molinaro
    演 员:
    Pierre Richard 皮埃尔·理查德 ... Yann Ducoudray
    Richard Bohringer 理查德·波林热 ... Boris
    Emmanuelle Béart 艾曼纽·贝阿 ... Éva
    Fanny Cottençon ... Florence Arnaud
    Pierre Vernier ... André Arnaud
    Jean-Michel Dupuis ... Jean-Yves
    Martine Maximin ... Marilda
    Albert Simono ... L automobiliste
    Aïna Walle ... Natacha
    Eric Blanc ... Un agent de police
    Michel Creton ... Le brigadier
    Mireille Audibert ... La femme de la galerie
    服务器:暂时连接 Razorback 3.1
    剧情简介:
      剧情描述性格内向的画家尚迷恋有夫之妇芙洛昂丝,在朋友帮忙下终于约到她前来自己的画室参观。画室旁边住了一对欢喜冤家波里斯与艾娃,两人正因感情问题发生小冲突,艾娃在追波里斯到电梯时,一阵风把她的家门关上了,于是她进入画室向尚求救。尚担心芙洛昂丝到来时引起误会,乃从阳台爬到隔壁帮艾娃开门,不料爬在栏杆上却发生脚抽筋,其呻吟声被回来拿东西的波里斯听个正着,两对男女就这样搞成一团,令人笑得喘不过气。
    幕后/花絮
    在80年代声誉极高的法国笑匠皮埃尔·理查德,跟刚出道的玉女明星艾曼纽·贝阿合演的一流喜剧,将“情境喜剧”的阴差阳错和重重误会发挥得淋漓尽致,惹笑效果一波未平一波又起。
    代码
    Video Codec......... XviD
    Video Bitrate....... 1230kb/s
    Resolution.......... 688x288
    Aspect Ratio........ 2.35
    Frames rate......... 25
    Audio Codec......... MPEG-1 Audio Layer 3
    Audio Bitrate....... 128kb/s VBR
    Audio Channel Count. 2

  • 《电梯向左转》(A gauche en sortant de l'ascenseur)[DVDRip]_large

精选评论

1
00:00:20,919 --> 00:00:24,958
我们在这里已经2个小时了
- 我告诉过你她快结束了!

2
00:00:24,999 --> 00:00:29,789
你应该拿上联络地址
那不是更方便些吗,难道不是吗

3
00:00:29,839 --> 00:00:32,717
来了!不要看!

4
00:00:34,479 --> 00:00:37,073
是那个金发吗?

5
00:00:37,199 --> 00:00:40,077
是的,我对你说过了不要看她!

6
00:00:42,439 --> 00:00:45,431
她长的不错?
- 我们走

7
00:00:45,919 --> 00:00:47,910
你想干吗?
- 我们回去!

8
00:00:47,960 --> 00:00:50,838
我们回哪里?
- 巴黎

9
00:00:51,400 --> 00:00:55,518
什么?你有病啊?3个月来你的佛洛昂丝·阿诺德
都快让我疯了!我们吃了有500次了

10
00:00:55,559 --> 00:00:59,871
而你就是不敢和她说话
- 我从没有说过我要和她说话!

11
00:00:59,920 --> 00:01:03,549
我只是想看看她,我见到了
- 真是疯了!

12
00:01:03,600 --> 00:01:08,037
下次你要搭车的话,
就自己去买一辆车,好吗?

13
00:01:10,879 --> 00:01:14,838
你看到她吗?我看到了,
你现在明白我没有机会了

14
00:01:14,879 --> 00:01:19,191
如果你总是这样的,就不会有任何进展!
还好你不是总是那么多情

15
00:01:19,239 --> 00:01:23,152
我恋爱了,我失去自控能力了
- 你让我恼火!

16
00:01:23,239 --> 00:01:26,629
有病啊!- 你倒车,不要看了!
- 你能让我安静点吗!

17
00:03:17,920 --> 00:03:20,514
对不起!

18
00:03:25,240 --> 00:03:29,313
我很喜欢你画中
娱乐性主题和技术上的反差…

19
00:03:29,360 --> 00:03:32,750
那让我很着迷

20
00:03:34,320 --> 00:03:38,757
仿佛一首诗
表面上看上去很稚嫩,怎么说呢…

21
00:03:38,800 --> 00:03:42,076
啊!我给你介绍一下画家!

22
00:03:42,520 --> 00:03:45,910
你们应该认识吧?
- 是的,你的画真是太美了

23
00:03:47,760 --> 00:03:50,752
谢谢
- 我很喜欢,希望值得多钱

24
00:03:51,280 --> 00:03:56,354
他不知道这些画的价值
- 他不是很了解艺术家!

25
00:03:57,320 --> 00:04:01,108
噢!你在这里干吗?
- 哦!你这个坏蛋!我们正等你呢

26
00:04:01,160 --> 00:04:04,550
你胆子真大
- 你什么时候认识的佛洛昂丝?

27
00:04:05,879 --> 00:04:09,792
这让你很吃惊吗?
佛洛昂丝和我关系很亲密

28
00:04:09,879 --> 00:04:13,838
不要胡思乱想,我没有说你什么
我只是给你做个广告而已

29
00:04:13,879 --> 00:04:17,269
但是我什么也没有问过你
我怕这个!我希望…

30
00:04:17,559 --> 00:04:21,108
你不要谈起我们…
- 我们在都威尔跟踪的事情?

31
00:04:21,159 --> 00:04:25,357
当然,她不会明白的
不要说你的傻事了!你喜欢她

32
00:04:25,399 --> 00:04:29,392
你知道她怎么说的吗?“他很可爱”
你还知道她说了什么?

33
00:04:29,439 --> 00:04:33,876
等等… 啊!
“已经有好久没有人这样为我着迷了”

34
00:04:40,439 --> 00:04:43,715
我去找点喝的?
- 很乐意!

35
00:04:44,039 --> 00:04:46,917
香槟?
- 好的!

36
00:04:51,399 --> 00:04:55,677
我看了你的画,感觉上的清漆有点恐怖

37
00:04:55,719 --> 00:04:59,109
对我们来说,我讨厌上漆
尤其是我自己的画

38
00:04:59,439 --> 00:05:02,715
尚,你知道什么能使我高兴吗?
- 不知道

39
00:05:03,559 --> 00:05:06,551
参观你的画室
- 是吗?

40
00:05:07,039 --> 00:05:10,111
是的,我很喜欢看你是如何工作的

41
00:05:11,039 --> 00:05:14,793
这样不会让你感到厌烦吧
- 当然不会,但此刻…

42
00:05:14,839 --> 00:05:18,798
我感觉你现在工作很忙!
- 我在准备纽约的展览

43
00:05:18,839 --> 00:05:21,831
然后…
- 不急

44
00:05:21,879 --> 00:05:25,315
等你有空的时候
但必须是不能打扰你

45
00:05:25,359 --> 00:05:28,908
一点也不,只要你高兴!
- 不,我不想打扰你

46
00:05:28,959 --> 00:05:32,031
明天5点,怎么样?
- 明天?

47
00:05:34,119 --> 00:05:37,191
但是,明天我没有空

48
00:05:39,239 --> 00:05:42,231
你就不能当心点?

49
00:05:43,999 --> 00:05:46,877
可以吗?他没有勃起

50
00:05:48,600 --> 00:05:51,990
波里斯,够了!
- 我已经核实过了,没必要干这种事

51
00:05:52,359 --> 00:05:55,635
这家伙不好
- 把酒给我

52
00:05:57,159 --> 00:06:00,231
你喝酒了,波里斯!
- 只是想快乐一点!

53
00:06:01,079 --> 00:06:03,673
我们走

54
00:06:05,679 --> 00:06:07,476
我马上来

55
00:06:25,199 --> 00:06:27,793
你来吗,艾娃?

56
00:06:28,519 --> 00:06:31,113
你以为你在哪里?

57
00:06:35,879 --> 00:06:38,757
你快点?
- 喂!

58
00:06:39,599 --> 00:06:43,114
你的朋友真好!
- 不是我的朋友,是邻居!

59
00:06:43,159 --> 00:06:47,072
我记得他名字,他不会在我名单中出现了
- 你没有看见佛洛昂丝?

60
00:06:51,639 --> 00:06:54,517
艾娃,不要干傻事了!

61
00:06:55,079 --> 00:06:58,992
来!上来,我们回家!
那家伙和你说话的时候靠的太近了

62
00:06:59,279 --> 00:07:02,555
这样不好,可恶!
你有病啊?

63
00:07:04,559 --> 00:07:07,949
你想干什么?
- 你去哪里?

64
00:07:08,639 --> 00:07:11,233
艾娃,停下!

65
00:07:13,399 --> 00:07:16,789
快出来,不然我就弄坏这个电话亭
喂,什么事?

66
00:07:17,999 --> 00:07:23,073
我想回家
- 我也想!滚开!艾娃,出来!

67
00:07:23,319 --> 00:07:26,436
先生,我明天早上还要上班
- 我也要上班的

68
00:07:26,479 --> 00:07:29,869
但是你堵住我的车了
要做一下笔录

69
00:07:30,559 --> 00:07:33,949
来吧,我们回家?
艾娃!听着

70
00:07:35,999 --> 00:07:39,389
我的小女人,行行好吧!
- 我去Cathie家

71
00:07:39,919 --> 00:07:43,798
我已经告诉过你,我们俩完了
- 你不能这样无休止的折磨我

72
00:07:43,839 --> 00:07:47,229
我爱你
- 先生,请你客气点!

73
00:07:47,639 --> 00:07:51,473
但是我爱你,艾娃,我爱你!
- 你应该比你朋友理智些

74
00:07:51,519 --> 00:07:55,592
我老婆在等我
- 我才不管呢,我不想看到他,都结束了

75
00:07:55,639 --> 00:07:58,711
先生
- 你让我很烦

76
00:07:59,679 --> 00:08:03,672
你想开车的话,就开吧
她一定要和我一起回家

77
00:08:03,719 --> 00:08:07,553
我该怎么做?
- 告诉她我爱她

78
00:08:07,599 --> 00:08:11,433
没有她我没法活
- 他很爱你,没有你他活不下去

79
00:08:11,479 --> 00:08:14,471
嘿!表现地再好些,Paulo!
- 什么?

80
00:08:14,519 --> 00:08:18,478
要带点感情色彩
- 他很爱你,没有你他活不下去

81
00:08:18,519 --> 00:08:22,478
小姐,你就行行好吧!我老婆还在等我呢
- 那好吧,我要先告诉他

82
00:08:22,520 --> 00:08:27,799
我回家收拾行李,然后去Cathie家睡!
- 她要回家收拾行李

83
00:08:28,360 --> 00:08:31,750
她要在Cathie家睡
- 好的,宝贝,好的

84
00:08:32,120 --> 00:08:34,714
来,我们回家

85
00:08:36,479 --> 00:08:40,438
你没有必要演戏
- 你没有必要演戏

86
00:08:40,480 --> 00:08:43,756
你闭嘴
你不想插一脚吧,嗯?

87
00:08:46,360 --> 00:08:49,750
响声后请留言
- 哦!你不在家啊!

88
00:08:52,520 --> 00:08:55,910
嗯,我想过了
我明天5点去参观你的画室

89
00:08:56,920 --> 00:09:00,833
就像你给我建议的那样

90
00:09:00,920 --> 00:09:04,310
我十分欣赏你的近期作品

91
00:09:08,640 --> 00:09:12,030
明天是星期四,是吗?
17号星期四?

92
00:09:12,639 --> 00:09:16,029
是佛洛昂丝
佛洛昂丝·阿诺德给你打的电话

93
00:09:17,520 --> 00:09:22,230
晚安,尚
- 喂,佛洛昂丝!

94
00:09:25,400 --> 00:09:29,234
我希望我没有干傻事
- 我没觉得你有什么危险

95
00:09:29,280 --> 00:09:33,239
他不会强奸你,他不是那种人
- 你知道为什么我会喜欢他吗?

96
00:09:33,280 --> 00:09:36,272
不要笑,娜塔查,他很纯

97
00:09:37,160 --> 00:09:40,550
我保持严肃
- 他好像生活在另一个星球

98
00:09:41,120 --> 00:09:44,192
我向你保证
- 是小王子吗!

99
00:09:44,640 --> 00:09:48,553
你跳到了那个地方
他问你是否要给你画头羊

100
00:09:48,719 --> 00:09:50,516
晚上好

101
00:09:53,160 --> 00:09:56,550
喂,你老公从来离不开公文包!

102
00:09:57,040 --> 00:10:00,077
他必须工作晚餐以后才能回来

103
00:10:21,320 --> 00:10:25,074
艾娃,不要装模作样了!
- 你知道你什么也干不了!

104
00:10:25,120 --> 00:10:29,033
我们冷静些,然后我们好好谈谈
我不是动物,我想和你谈谈

105
00:10:29,520 --> 00:10:32,512
你要去哪里?
- 透一下气,你允许吗?

106
00:10:34,400 --> 00:10:37,278
你有烟吗?

107
00:10:38,000 --> 00:10:41,959
刚才的事情我很抱歉
- 你的朋友…

108
00:10:42,000 --> 00:10:45,390
我们应该把他从苦难中救出来
- 你在那里干吗?

109
00:10:48,840 --> 00:10:52,116
过来!
- 放开我,不然我叫了,波里斯!

110
00:10:52,360 --> 00:10:55,432
我才不管呢
你不要参与进来

111
00:10:56,400 --> 00:10:58,994
我说了,放开她!

112
00:12:47,640 --> 00:12:51,030
停5分钟,好吗?
你觉得怎么样?

113
00:12:55,640 --> 00:12:59,553
你不要对我扳着脸
我没有时间了!

114
00:13:01,560 --> 00:13:04,950
听着,我很喜欢看你跳舞
但不是现在!

115
00:13:06,400 --> 00:13:09,790
对于我来说,
你是一个新的Josephine Baker

116
00:13:11,400 --> 00:13:15,154
你应该做个Josephine Baker的号码
对于你的晚会

117
00:13:15,200 --> 00:13:19,432
这件衣服很适合你
- 如果失败了,我就把香蕉吃了

118
00:13:19,480 --> 00:13:22,870
好了,热情点!
告诉我,好看吗?全新的

119
00:13:23,320 --> 00:13:26,710
老实说,你觉得怎么样?
- 你很漂亮

120
00:13:31,360 --> 00:13:35,353
你为什么那么紧张?
这又不是你第一次和女人出去

121
00:13:35,400 --> 00:13:39,109
是的,但是佛洛昂丝特别
- 佛洛昂丝是谁?难道还是英国女王不成?

122
00:13:39,160 --> 00:13:42,550
你开玩笑吧,我会对她说马上把衣服脱了

123
00:13:52,400 --> 00:13:55,278
去Lauzier街

124
00:13:57,000 --> 00:14:00,390
我还没有收拾你的房间呢!
- 没关系,已经太晚了!

125
00:14:01,520 --> 00:14:04,796
你会过得很愉快的,加油

126
00:14:07,360 --> 00:14:10,397
哦,真可恶

127
00:14:21,280 --> 00:14:23,874
你不吻我吗?

128
00:14:28,520 --> 00:14:31,114
我要迟到了

129
00:14:37,080 --> 00:14:39,674
你把我弄湿了

130
00:14:46,120 --> 00:14:49,112
我觉得你应该迟到了

131
00:14:53,320 --> 00:14:56,710
你干什么?
回来!如果有人经过怎么办!

132
00:14:57,320 --> 00:15:00,710
你知道我不喜欢这样!关上门!

133
00:15:08,410 --> 00:15:09,878
我不喜欢这样!

134
00:15:11,110 --> 00:15:12,110
我不喜欢这样!

135
00:15:33,960 --> 00:15:36,838
波里斯!波里斯!你的宣传材料!

136
00:15:46,960 --> 00:15:49,554
不会吧

137
00:15:50,720 --> 00:15:52,517
可恶!

138
00:16:20,400 --> 00:16:22,516
你好
- 你好

139
00:16:22,560 --> 00:16:26,473
我被关在门外了
我把钥匙拉在家里了

140
00:16:26,960 --> 00:16:31,078
我出来想叫住波里斯
因为他忘带宣传材料了

141
00:16:31,120 --> 00:16:34,908
但是风把门关上了
我可以用一下你的电话吗?

142
00:16:34,960 --> 00:16:38,589
我要打电话给锁匠
- 不行,现在不行,不可能

143
00:16:38,640 --> 00:16:41,632
为什么?
- 听着,我在等人!

144
00:16:42,560 --> 00:16:46,553
你不能就这样让我留在这里吧?
- 为什么不呢?

145
00:16:46,600 --> 00:16:50,354
如果我等的人看到你穿着这样
我不知道…

146
00:16:50,400 --> 00:16:53,676
她会怎么想
- 那好吧,真可恶!

147
00:16:54,439 --> 00:16:58,227
我该怎么办?
这也没有看门人

148
00:16:58,279 --> 00:17:01,271
你的窗子开着吗?
- 是的

149
00:17:01,319 --> 00:17:05,278
那么我从窗口进去
然后给你开门

150
00:17:05,319 --> 00:17:08,311
这不危险吗?
- 不,不会

151
00:17:10,279 --> 00:17:14,716
让我进来呆一会儿
有人来的话,看到我这样会很可笑的

152
00:17:16,879 --> 00:17:20,269
好,进来吧
这里有一件浴衣

153
00:17:26,519 --> 00:17:29,511
当心点
- 不用担心

154
00:17:36,679 --> 00:17:38,476
可恶

155
00:17:47,440 --> 00:17:50,432
我帮你吧
- 不,不用了

156
00:17:50,479 --> 00:17:52,276
等等

157
00:18:06,559 --> 00:18:09,517
你疯啦,叫的那么大声

158
00:18:09,559 --> 00:18:12,631
天哪!
你想让我们摔下去啊

159
00:18:18,239 --> 00:18:21,515
试着抓住隔离栏
然后放开我

160
00:18:28,399 --> 00:18:31,789
试着踩在椅子上,慢点

161
00:19:01,359 --> 00:19:04,351
你怎么了?
- 哦,是可怕的抽筋

162
00:19:04,399 --> 00:19:07,277
还好吗?
- 还好,还好

163
00:19:07,439 --> 00:19:10,511
你确定?
- 是的,没事了!

164
00:19:12,759 --> 00:19:15,751
我给你开门!
哦,真疼!

165
00:19:22,840 --> 00:19:25,434
唉!电话!

166
00:19:40,399 --> 00:19:43,471
喂!
- 这是尚·迪库德雷的家吗?

167
00:19:45,039 --> 00:19:49,032
是的,你找他?
等一下,我穿上浴衣,然后去找他

168
00:19:49,079 --> 00:19:52,116
我马上就好
- 不,没必要了,谢谢

169
00:19:52,159 --> 00:19:54,514
啊!我好像干了一件傻事!

170
00:19:58,279 --> 00:20:01,157
他在干嘛?

171
00:20:28,759 --> 00:20:31,637
她对我干了什么

172
00:20:35,199 --> 00:20:38,077
她抓伤了我

173
00:20:55,879 --> 00:20:57,676
波里斯!

174
00:21:02,399 --> 00:21:05,471
波里斯,听我说!
这不是你想的那样

175
00:21:07,239 --> 00:21:10,117
我向你发誓!
波里斯!你在吗?

176
00:21:10,879 --> 00:21:15,316
你对他做了什么?
为什么让他误会我们?

177
00:21:15,359 --> 00:21:18,749
我?他想把我扔出去
- 应该对他解释

178
00:21:19,479 --> 00:21:22,551
但是他不给我时间解释
- 波里斯?

179
00:21:23,519 --> 00:21:26,795
佛洛昂丝快到了!
- 这让我很吃惊!

180
00:21:27,039 --> 00:21:30,031
如果她来的话会让我很吃惊的
- 你怎么知道?

181
00:21:30,079 --> 00:21:33,469
刚才她打电话的时候你在隔壁
- 佛洛昂丝来电话了?

182
00:21:33,799 --> 00:21:37,075
她好像很不高兴
- 我不知道为什么

183
00:21:37,879 --> 00:21:41,508
为什么她不高兴?
- 我告诉她等一下

184
00:21:41,559 --> 00:21:45,518
我要穿浴衣
- 你告诉她你裸着!

185
00:21:45,559 --> 00:21:48,153
我本来就裸着!

186
00:21:51,399 --> 00:21:55,836
对不起,我不是故意的
- 请你出去

187
00:21:56,359 --> 00:21:59,351
出去,快走
- 我很想走

188
00:21:59,480 --> 00:22:02,756
但是首先要把门打开

189
00:22:22,199 --> 00:22:23,996
波里斯?

190
00:22:27,279 --> 00:22:30,669
波里斯!我可以向你解释到底发生了什么事情

191
00:22:43,879 --> 00:22:45,870
喂?
- 喂?

192
00:22:45,919 --> 00:22:49,309
佛洛昂丝!
- 你的女朋友是否告诉过你,我刚才打电话过来?

193
00:22:49,439 --> 00:22:52,909
但那不是我的女朋友

194
00:22:52,959 --> 00:22:56,668
啊!那是你的女仆?
- 佛洛昂丝,这是个误会

195
00:22:56,719 --> 00:22:59,711
你在哪里?
- 在烟草店

196
00:22:59,759 --> 00:23:03,149
那么,请你快上来,佛洛昂丝!

197
00:23:03,359 --> 00:23:07,272
真是一个疯狂的故事,我向你解释

198
00:23:07,359 --> 00:23:10,749
我向你保证你会觉得好笑的,
我想和你谈谈

199
00:23:12,840 --> 00:23:15,832
佛洛昂丝,佛洛昂丝!你在吗?
- 是的

200
00:23:17,439 --> 00:23:20,511
佛洛昂丝,来吧,
你想让我下去?

201
00:23:22,159 --> 00:23:23,956
我马上来

202
00:23:43,399 --> 00:23:46,789
波里斯,你应该相信我!
我向你发誓,真的!

203
00:23:47,799 --> 00:23:50,791
这件事情太可笑了
- 出去

204
00:23:57,959 --> 00:24:00,553
帮帮我,你走吧

205
00:24:20,279 --> 00:24:23,669
啊!不!你去哪里?
- 波里斯把我赶出门了

206
00:24:24,119 --> 00:24:27,395
这都因为你
- 又开始了

207
00:24:27,639 --> 00:24:31,552
立刻出去
- 至少让我把衣服穿上吧

208
00:24:31,639 --> 00:24:34,517
不行!快走!

209
00:24:35,159 --> 00:24:38,549
你想让我这样出去吗?
- 对我来说都一样

210
00:24:39,199 --> 00:24:42,271
我没有钱叫出租车

211
00:24:43,759 --> 00:24:45,556
拿着

212
00:25:07,799 --> 00:25:10,393
你真卑鄙!

213
00:25:12,879 --> 00:25:15,473
佛洛昂丝!佛洛昂丝!

214
00:25:17,879 --> 00:25:20,916
对不起
- 听着

215
00:25:44,359 --> 00:25:48,272
我要和我的朋友谈谈
这件事情靠不住

216
00:25:48,360 --> 00:25:53,195
他不能就这样把你扔在街上
怎么说那都是个人

217
00:26:00,399 --> 00:26:03,391
你不用担心,会解决的

218
00:26:10,599 --> 00:26:15,434
你不想我们两个单独的谈一会儿吗?

219
00:26:15,679 --> 00:26:19,069
我向你解释
佛洛昂丝!发生什么事情了?

220
00:26:20,919 --> 00:26:24,195
进来,快点
照我的话去做

221
00:26:24,720 --> 00:26:28,679
真庆幸,你的朋友还在这里
- 看到么,那不是我的朋友

222
00:26:28,719 --> 00:26:32,678
我不吃醋的
- 听着,对不起

223
00:26:32,719 --> 00:26:36,632
我去看看那边发生什么事情了
- 帮帮我,老朋友

224
00:26:38,399 --> 00:26:41,675
我不想伤害你,明白吗?
- 知道

225
00:26:42,399 --> 00:26:46,836
我不想看到你
- 好的,我帮你

226
00:26:55,839 --> 00:26:59,798
你在干吗呢,你过来吗?
- 你也看到了我过不来

227
00:26:59,840 --> 00:27:03,753
放开他
- 你听到吗?你应该放开我

228
00:27:05,639 --> 00:27:08,233
你快点啊

229
00:27:10,559 --> 00:27:13,153
谢谢
- 快走!

230
00:27:13,959 --> 00:27:17,235
我把箱子放在你房间了
- 好的

231
00:27:18,919 --> 00:27:21,911
开一瓶酒
- 酒?

232
00:27:22,399 --> 00:27:25,391
香槟酒
- 好的

233
00:27:26,039 --> 00:27:28,633
你快点

234
00:27:31,079 --> 00:27:33,673
你坐下

235
00:27:39,399 --> 00:27:43,233
你的女朋友叫什么名字?
- 她不是我的女朋友

236
00:27:43,279 --> 00:27:45,270
你叫什么?
- 艾娃,太太

237
00:27:45,319 --> 00:27:48,709
我叫佛洛昂丝,你好了吗?
- 马上

238
00:27:49,399 --> 00:27:52,789
铃声!很显然,今天它是不会停了!
- 是我丈夫

239
00:27:53,839 --> 00:27:56,831
什么?
- 是的,我想打败他

240
00:27:56,879 --> 00:27:59,871
去给他开门
- 你应该躲起来

241
00:27:59,919 --> 00:28:03,832
不,和男人在一起,这是最好的反抗
这样才能攻击他

242
00:28:03,919 --> 00:28:06,513
相信我,快去

243
00:28:20,759 --> 00:28:23,751
亲爱的,你在这干吗?

244
00:28:26,319 --> 00:28:30,597
我也想问你同样的问题
- 我想给你一个惊喜

245
00:28:30,639 --> 00:28:34,552
我来是想买一幅尚的画,
给你做生日礼物

246
00:28:34,679 --> 00:28:37,671
看来惊喜是没有希望了
你呢?

247
00:28:38,399 --> 00:28:41,391
我?
- 你来这干吗?

248
00:28:43,599 --> 00:28:46,989
和你一样
我也想买一幅画

249
00:28:47,600 --> 00:28:52,435
很显然,我今天运气真好
- 你想喝点香槟吗?

250
00:28:53,119 --> 00:28:56,111
他很喜欢香槟
- 哦,香槟

251
00:28:56,399 --> 00:28:59,471
艾娃,尚的女朋友
安德烈,我丈夫

252
00:29:00,999 --> 00:29:03,991
夫人,请接受我的敬意
- 你好

253
00:29:05,399 --> 00:29:08,789
当我来的时候,艾娃正在做造型
- 香槟剩下不多了

254
00:29:09,919 --> 00:29:12,797
没关系,我可以吗?

255
00:29:13,439 --> 00:29:16,431
你允许?
- 是,当然

256
00:29:23,639 --> 00:29:26,711
我没有找到他们的相似之处

257
00:29:27,279 --> 00:29:30,669
这儿有些东西
- 当我画静物的时候

258
00:29:31,359 --> 00:29:34,749
我喜欢感受有裸体女人的氛围,
就像你看到的

259
00:29:35,999 --> 00:29:39,275
我试着找一种感觉,怎么说呢

260
00:29:39,759 --> 00:29:43,229
模特的肉感
- 我明白了

261
00:29:54,479 --> 00:29:56,276
亲爱的

262
00:29:56,959 --> 00:30:00,872
艾娃,发生什么事情了?
- 艾娃刚失去一个爸爸

263
00:30:01,759 --> 00:30:04,751
她父亲?
- 不,不是,不过也差不多

264
00:30:06,079 --> 00:30:08,354
她的精神领袖
- 精神领袖?

265
00:30:08,399 --> 00:30:12,312
她的教皇
这个很难说清楚,达达都!

266
00:30:12,519 --> 00:30:16,432
我希望他没有受很多苦?
- 是瞬间死亡的,心脏

267
00:30:16,479 --> 00:30:19,755
心肌梗塞?
- 被刺死的

268
00:30:20,079 --> 00:30:23,151
我们在他的房间发现了他的尸体
- 真恐怖

269
00:30:23,240 --> 00:30:26,949
凶手同样在修道院
- 不,在圣康坦的修道院

270
00:30:26,999 --> 00:30:30,753
他被波多黎各的毒贩子杀了

271
00:30:30,799 --> 00:30:34,633
关于获得赔偿金的问题他们还没有达成一致
- 是毒品价格问题吗?

272
00:30:34,679 --> 00:30:37,955
哦!不是这个
我想说的是偷税的问题

273
00:30:39,319 --> 00:30:42,709
他已经去汉堡的威斯康辛大农场了

274
00:30:43,519 --> 00:30:46,795
一个很好的安葬地
可以看到这个小镇

275
00:30:48,559 --> 00:30:52,472
小镇同时也展现在他面前
他就像艾娃的父亲一样

276
00:30:53,639 --> 00:30:57,552
嗨,亲爱的?坚强
最后他教父给她一辆劳斯莱斯车

277
00:30:57,639 --> 00:31:02,713
他的劳斯莱斯中的一辆,因为他有35辆
对于艾娃来说,看到这车就很难过

278
00:31:02,759 --> 00:31:05,637
她不会开车
亲爱的

279
00:31:06,759 --> 00:31:10,911
只有他的肉体信封
但是他要求她继续活着

280
00:31:10,960 --> 00:31:14,350
这很重要,不是吗?
这是一个伟大的神秘主义者

281
00:31:16,719 --> 00:31:19,995
啊!又有铃声了
很显然,铃声是不会停了

282
00:31:20,559 --> 00:31:23,437
今天过节

283
00:31:25,039 --> 00:31:27,633
她忘了这个

284
00:31:28,879 --> 00:31:31,473
谢谢,老朋友

285
00:31:37,240 --> 00:31:41,119
是我隔壁邻居
他来还给我二、三件东西

286
00:31:41,159 --> 00:31:45,994
他今天早上向我借的
- 他还还给你牙刷

287
00:31:46,399 --> 00:31:51,473
他把睫毛膏也还给你了
- 是的,还有娇兰粉底

288
00:31:52,399 --> 00:31:56,836
这些都是很可爱的小物品
当我们需要什么的时候,就敲门问邻居要

289
00:31:58,439 --> 00:32:03,513
又来了!停不下来了,太棒了!
- 我们好像在夜总会

290
00:32:05,079 --> 00:32:08,992
风把门带上了
- 刚才你还不相信我呢

291
00:32:09,279 --> 00:32:14,353
我该怎么办呢?我把钥匙放屋里了
- 你可以从阳台过,就像他一样

292
00:32:32,239 --> 00:32:35,629
那么,你先忙吧
再见,尊敬的太太

293
00:32:40,039 --> 00:32:43,031
你留下来?
- 哦,不了,我也走

294
00:32:44,639 --> 00:32:48,029
谢谢,再见,艾娃!

295
00:32:48,279 --> 00:32:51,669
- 你不要你选的画了?
- 不,我只是来问问尚

296
00:32:52,279 --> 00:32:55,669
他答应我在你生日前画好

297
00:32:55,959 --> 00:32:59,747
是我妻子洗东西的形象?
还是在打气的形象?

298
00:32:59,799 --> 00:33:02,871
我什么也不能告诉你
这是一个惊喜

299
00:33:03,439 --> 00:33:06,829
你们应该到我家来吃顿晚餐
- 太客气了,可以

300
00:33:07,359 --> 00:33:10,635
周五晚上,如何?
- 好的,亲爱的,是么?

301
00:33:17,999 --> 00:33:20,991
对不起,你能让让吗?

302
00:33:31,119 --> 00:33:34,111
你的手怎么了?

303
00:33:34,719 --> 00:33:37,313
你受伤了

304
00:33:39,039 --> 00:33:42,998
我老婆和我邻居相处融洽
他们是很好的朋友

305
00:33:43,039 --> 00:33:46,031
你现在相信我了?
- 我不知道

306
00:33:47,720 --> 00:33:50,314
我什么也不知道

307
00:33:53,039 --> 00:33:56,952
那一言为定?我们在家等着你们
- 好的,谢谢,你们太客气了

308
00:33:56,999 --> 00:33:59,593
你真傻

309
00:34:01,639 --> 00:34:04,517
他们就喜欢就样

310
00:34:14,479 --> 00:34:16,276
哦!不!

311
00:34:27,919 --> 00:34:31,912
你就不能安静5分钟?
- 是你在不停地按我家门铃

312
00:34:31,959 --> 00:34:35,634
你想干吗?
- 一阵风把我的门关上了

313
00:34:35,679 --> 00:34:40,514
我想从你的阳台过去
如果这个要求不过分的话

314
00:34:40,799 --> 00:34:43,677
去吧,快点
- 谢谢

315
00:34:49,359 --> 00:34:52,431
这间屋子太忙了

316
00:35:47,799 --> 00:35:50,871
同样的事情又发生了

317
00:35:52,399 --> 00:35:55,277
又来了,真太棒了

318
00:35:58,119 --> 00:36:02,078
我很抱歉又来打扰你
但是我把箱子忘你家了

319
00:36:02,119 --> 00:36:05,111
什么也别说了,我明白了,拿着

320
00:36:07,439 --> 00:36:10,511
但这是枪
- 是的,等等

321
00:36:11,999 --> 00:36:14,991
来吧,对着心脏,开枪吧

322
00:36:15,519 --> 00:36:19,432
你有病啊?
- 你想把我毁了,让我们结束吧

323
00:36:19,679 --> 00:36:23,592
帮我减轻病苦吧,开枪吧
- 听着,够了,收回它

324
00:36:23,679 --> 00:36:27,069
我讨厌武器
你们俩个都快让我疯了

325
00:36:28,199 --> 00:36:31,589
佛洛昂丝!
- 不,艾娃,不要这样,冷静点

326
00:36:32,199 --> 00:36:35,475
我很冷静
- 让我和你谈谈,好吗?

327
00:36:36,559 --> 00:36:39,949
你将会犯一个无法弥补的过失
你还年轻

328
00:36:40,559 --> 00:36:44,552
艾娃,你在干什么?你疯了
- 你呆在那里,别动

329
00:36:44,599 --> 00:36:48,512
听我说,我看到了
他用那种无耻的手段对待你

330
00:36:48,719 --> 00:36:52,348
他用那种无耻的手段对待?
- 你不参与进来

331
00:36:52,399 --> 00:36:55,948
他让你遭受如此的痛苦和侮辱

332
00:36:55,999 --> 00:36:59,958
他让你遭受痛苦和侮辱
- 佛洛昂丝,你不要说的那么严肃

333
00:36:59,999 --> 00:37:02,593
你隐瞒真相

334
00:37:03,199 --> 00:37:06,475
这没有必要,嗯?
把枪给我

335
00:37:07,399 --> 00:37:10,675
拿着
- 你们都疯啦

336
00:37:11,279 --> 00:37:16,114
这是个玩笑,我开个玩笑而已
这是打火机,你们瞧

337
00:37:20,399 --> 00:37:23,789
我的枪被换了!
哎呀,天哪!

338
00:37:24,399 --> 00:37:27,675
这真是疯了,我可怜的朋友

339
00:37:28,399 --> 00:37:32,950
你想杀人吗
- 你不要去衣橱,直接去冰箱找

340
00:37:32,999 --> 00:37:36,275
在衣服里包着
里面有我的打火机

341
00:37:37,199 --> 00:37:40,191
请帮我拿过来

342
00:37:45,999 --> 00:37:48,877
拿着
- 哦,我的打火机

343
00:37:50,519 --> 00:37:53,795
我可能在手枪的位置放上了打火机

344
00:37:55,399 --> 00:37:58,789
哦,天哪
- 你完全没有意识到

345
00:38:00,159 --> 00:38:03,435
还好你在这里
- 喝点

346
00:38:09,239 --> 00:38:13,676
但是,佛洛昂丝,我不懂
我看到你上车了

347
00:38:14,119 --> 00:38:18,032
是的,我绕着房子兜了一圈
然后又回来了

348
00:38:18,279 --> 00:38:21,555
因为我要和你谈谈,尚
- 不太好

349
00:38:23,119 --> 00:38:26,395
我感觉有点头晕
- 快躺下

350
00:38:29,199 --> 00:38:32,191
瞧,这样会让你好些的

351
00:38:36,039 --> 00:38:39,111
谢谢,你真是太好了,我爱你

352
00:38:41,639 --> 00:38:44,631
艾娃!
- 现在不要打扰我!你没看到他不舒服吗?

353
00:38:44,679 --> 00:38:48,069
应该叫医生来
- 不用了,他只是紧张而已

354
00:38:48,559 --> 00:38:51,949
2分钟后,他就不会这样了
- 好点了

355
00:38:52,359 --> 00:38:54,953
是的
- 佛洛昂丝

356
00:38:55,479 --> 00:38:58,118
我想向你解释

357
00:38:58,159 --> 00:39:01,629
喂,警察局
- 为什么他打电话给警察局?

358
00:39:01,679 --> 00:39:05,069
我们对你说过了没事了!波里斯!
- 你受伤了

359
00:39:05,719 --> 00:39:08,711
波里斯!
- 你有急救箱吗?

360
00:39:08,759 --> 00:39:12,388
我马上就去找
- 我中枪了,我受伤了

361
00:39:12,439 --> 00:39:15,829
把这个给我,你躺下
- Lauzier街36号6楼

362
00:39:16,919 --> 00:39:19,513
有电梯,是的

363
00:39:20,319 --> 00:39:23,197
你们快点来,谢谢
给我

364
00:39:26,119 --> 00:39:30,032
为什么你这样看着我?
不要这样看着我

365
00:39:30,159 --> 00:39:33,549
我不懂
- 你不懂什么?

366
00:39:33,799 --> 00:39:37,758
到底发生了什么事情?
为什么你要朝他开枪?

367
00:39:37,799 --> 00:39:41,189
什么事情也没有
看,这没什么

368
00:39:42,519 --> 00:39:45,795
子弹只是擦破了一点皮
他运气真好

369
00:39:48,119 --> 00:39:51,509
看,你没事了
- 你总是不回答我的问题

370
00:39:52,759 --> 00:39:56,149
回答什么?
- 你为什么朝他开枪?

371
00:39:57,999 --> 00:40:01,958
她不想朝我开枪
是我对她开了一个玩笑

372
00:40:01,999 --> 00:40:05,912
听着,我给你解释到底发生了什么事情

373
00:40:06,880 --> 00:40:11,715
然后你让我安静一会好吗?

374
00:40:12,559 --> 00:40:15,949
这是我父亲从埃尔及利亚带回来的手枪

375
00:40:16,559 --> 00:40:20,518
一份礼物,有时候,
周末我带着它去朋友那里玩

376
00:40:20,559 --> 00:40:24,552
我打箱子上的罐头,砰!
这一把复制品手枪

377
00:40:24,599 --> 00:40:27,557
是我的朋友纽约找到的

378
00:40:27,599 --> 00:40:31,558
他为了给我开个玩笑
所以把手枪带给我,嗯?

379
00:40:31,599 --> 00:40:35,433
它和原来的一把很像
但你也看到了它加工的不是很完美

380
00:40:35,479 --> 00:40:39,597
那么,如果我按下扣板的话
气缸盖就打开,就这是打火机

381
00:40:39,639 --> 00:40:41,436
看着

382
00:40:44,639 --> 00:40:47,517
妈的,妈的

383
00:40:48,919 --> 00:40:52,832
我又搞错了
- 把枪给我,你太危险了

384
00:40:53,199 --> 00:40:56,191
打中我了?
- 没,这次没有

385
00:40:57,959 --> 00:41:00,951
确定?
- 是的,确定,你没事!波里斯!

386
00:41:00,999 --> 00:41:04,389
扶着他,扶着他
我拉不动他

387
00:41:06,760 --> 00:41:09,354
走,走

388
00:41:18,840 --> 00:41:23,595
在它还没有造成更大错误之前
我要把这可怕的东西扔到垃圾桶里

389
00:41:23,639 --> 00:41:27,871
这是什么瓶子?
你把酒藏在这里?你疯啦?

390
00:41:27,919 --> 00:41:32,037
他用这样的下流的方式对待你吗?什么时候?
- 我给你解释,但是先放开我

391
00:41:32,079 --> 00:41:35,469
不要喝了
- 他让你丢脸了?他让你痛苦了?

392
00:41:35,839 --> 00:41:39,388
我也想告诉你这件事情
- 告诉我真相,我受够了

393
00:41:39,439 --> 00:41:42,431
我不能接受的是谎言

394
00:41:43,120 --> 00:41:47,079
我都失去理智了
我不能把这个扔在垃圾桶里

395
00:41:47,119 --> 00:41:51,078
有人会找到它们的
我告诉你,如果你再碰它们

396
00:41:51,119 --> 00:41:55,590
我会把你打晕的
你在那里干吗?

397
00:41:55,639 --> 00:41:59,837
我决定完全倒退回去
倒退到婴儿的状态

398
00:41:59,879 --> 00:42:03,792
我在妈妈的肚子里
什么也不会伤害我

399
00:42:04,719 --> 00:42:07,711
尚,我应该和你谈谈

400
00:42:13,879 --> 00:42:18,430
那么,请你从你妈妈的肚子里
出来5分钟好吗?
401
00:42:18,479 --> 00:42:22,438
不,我会被打的,不会有第二次了

402
00:42:22,479 --> 00:42:25,869
我很忙
- 好吧,因为是你

403
00:42:27,639 --> 00:42:31,029
尚,我回来
- 这不重要,我明白

404
00:42:32,479 --> 00:42:35,869
我表现得很傻
- 我想再见到你

405
00:42:36,359 --> 00:42:40,272
求你,不要坚持了
- 如果你拒绝再见我

406
00:42:40,639 --> 00:42:44,427
我告诉你我会跳下去,这很容易
- 不要表现的像个孩子

407
00:42:44,479 --> 00:42:47,869
这不是一个好方法
我想你保证

408
00:42:48,639 --> 00:42:52,598
你说如果每次我去他家

409
00:42:52,639 --> 00:42:56,154
有一个半裸的女孩拒绝走开
一个谋杀未遂罪

410
00:42:56,199 --> 00:43:00,112
我丈夫突然到了…
- 你不要又开始发疯了,波里斯,嗯!

411
00:43:01,759 --> 00:43:04,831
我想问你一些关于爱娃的问题

412
00:43:05,399 --> 00:43:08,789
不要扳着脸,这没有必要

413
00:43:12,119 --> 00:43:15,509
会好的,我肯定我们能成为好朋友

414
00:43:16,399 --> 00:43:19,789
我不想成为你的朋友
- 这可不讨人喜欢

415
00:43:20,279 --> 00:43:23,271
你不要嘲笑我,佛洛昂丝

416
00:43:31,759 --> 00:43:34,637
看你后面

417
00:43:46,599 --> 00:43:51,434
你冷静点!我们不用回答他
嗯?他烦了话就不会再按铃了

418
00:43:59,599 --> 00:44:02,989
毫无怀疑,这是手枪!
- 哦,不,不!够了

419
00:44:03,319 --> 00:44:07,278
我不会开枪的
我只是吓吓他

420
00:44:07,319 --> 00:44:12,154
我们不知道是否有机会
说不定他要打扰我们一、两个小时

421
00:44:13,079 --> 00:44:16,071
是这里出了意外吗?

422
00:44:17,359 --> 00:44:20,749
是的,是我打的电话
- 受伤的人呢?

423
00:44:20,999 --> 00:44:24,389
他回家了
我觉得没有什么可害怕的

424
00:44:24,839 --> 00:44:28,229
只是擦伤了一点
- 是这把枪吗?

425
00:44:31,599 --> 00:44:35,228
发生什么事情了?
- 我给你们解释一下,我总是把枪放家里

426
00:44:35,279 --> 00:44:39,192
另外,我有持枪许可证

427
00:44:39,559 --> 00:44:42,835
我朋友把这把枪作为礼物送给我
你们看到了吧

428
00:44:43,479 --> 00:44:47,358
这是一把仿制品
除了,我可以按下扳手

429
00:44:47,399 --> 00:44:50,789
枪闩打开以后这就是一个打火机
看到了吧

430
00:44:54,399 --> 00:44:57,391
可恶,我真是不明白

431
00:44:58,399 --> 00:45:01,391
那么这把是打火机

432
00:45:04,279 --> 00:45:07,669
这次谁被打了?
- 啊,这就是受伤的那位先生

433
00:45:07,799 --> 00:45:11,269
那家伙已经打了两次了
- 你知道这只是一个意外

434
00:45:11,319 --> 00:45:14,834
等一下,我来跟你们解释
- 听着,可能换过位置了

435
00:45:14,879 --> 00:45:18,838
这把枪是我爸爸从埃尔及利亚带给我的
是他送给我的礼物

436
00:45:18,880 --> 00:45:22,839
有时候,我带着这把枪和我的朋友
打箱子上的食品罐头玩

437
00:45:22,879 --> 00:45:25,871
明白吗?
- 继续吧

438
00:45:26,399 --> 00:45:29,789
这把枪是我朋友从纽约带给我的

439
00:45:30,399 --> 00:45:34,312
这是把真枪
- 但是我觉得这是一个打火机

440
00:45:34,479 --> 00:45:38,597
是的,我忘了跟你们说了
这个打火机的外形象手枪

441
00:45:38,639 --> 00:45:41,711
那么,我朋友从埃尔及利亚带给我

442
00:45:42,960 --> 00:45:46,350
不是,我想说的是纽约,因此…

443
00:45:50,759 --> 00:45:54,547
我印象中它应该是一个打火机
- 他朋友从纽约带给他的打火机

444
00:45:54,599 --> 00:45:58,877
我一点也没有明白
- 你们总是不让我说话

445
00:45:58,919 --> 00:46:02,195
让我说
- 那好吧,说吧

446
00:46:02,599 --> 00:46:06,831
我继续了,这是我爸爸
从埃尔及利亚带给我的打火机

447
00:46:06,880 --> 00:46:10,270
我用它打箱子上的食品罐头
- 你用打火机打箱子上的食品罐头?

448
00:46:11,719 --> 00:46:15,314
不是,当然是用手枪打
- 是你刚刚告诉我们的

449
00:46:15,359 --> 00:46:19,352
他说的是手枪
你爸爸从埃尔及利亚带给你的手枪

450
00:46:19,399 --> 00:46:23,836
完全正确,清楚啦
那么,我继续说

451
00:46:24,399 --> 00:46:27,789
这是我爸爸从纽约带给我的打火机
不,我想说的是

452
00:46:28,199 --> 00:46:32,750
我朋友从埃尔及利亚带来的
- 不,你说的是你朋友从纽约带来的

453
00:46:32,799 --> 00:46:35,472
对了,清楚了?
- 很清楚

454
00:46:35,519 --> 00:46:39,558
5分钟以后,这位太太按了我的门铃
- 我忘了我的箱子

455
00:46:39,599 --> 00:46:42,989
哪个箱子
- 我藏在房间里的一个箱子

456
00:46:43,079 --> 00:46:46,549
为什么你要把箱子藏起来?
- 因为我丈夫来了

457
00:46:46,599 --> 00:46:49,989
我不明白
- 因为我觉得

458
00:46:50,239 --> 00:46:53,629
这位先生…
- 这位先生是我老婆的情人?

459
00:46:53,959 --> 00:46:57,838
啊,你是这位先生的情人
- 不是,这位太太是这位先生的情人

460
00:46:57,879 --> 00:47:01,792
你们都闭嘴
求你们,让我来说

461
00:47:01,879 --> 00:47:05,269
不要用这种口气说话,你冷静点
- 听着,我什么也不明白

462
00:47:05,879 --> 00:47:09,667
如果你总是要说的话
你让我怎么插得上嘴呢

463
00:47:09,719 --> 00:47:12,313
那你就说吧

464
00:47:13,239 --> 00:47:17,198
5分钟后,那位太太按了门铃
然后我给她打火机,哦,不是,是手枪

465
00:47:17,239 --> 00:47:21,357
你爸爸从埃尔及利亚带回来的那把?
- 是的,但我认为是打火机

466
00:47:21,399 --> 00:47:25,472
你朋友从纽约带回来的打火机
- 我要求她向我开枪

467
00:47:25,519 --> 00:47:27,510
开枪?
- 是的,只是开一个玩笑

468
00:47:27,559 --> 00:47:31,313
你要求那位太太用7.65的手枪向你开枪
只是为了开个玩笑?

469
00:47:31,359 --> 00:47:34,829
是的,我承认是这样的
- 这位太太,你向这位先生开枪了?

470
00:47:34,879 --> 00:47:38,349
不,是我向这位先生开枪的
- 啊,他承认了,听到了吧?他承认了

471
00:47:38,399 --> 00:47:42,358
事情不是这样的
这位先生和太太知道这是一把左轮手枪

472
00:47:42,399 --> 00:47:46,187
这是一把真的左轮手枪
但是我认为这是打火机

473
00:47:46,239 --> 00:47:50,437
我拿着左轮手枪去证明
这是一个打火机而不是左轮手枪

474
00:47:50,479 --> 00:47:54,438
我按下了扣板,然后就响起了枪声

475
00:47:54,479 --> 00:47:58,074
这位先生就受了轻伤,清楚了?
- 太清楚了

476
00:47:58,119 --> 00:48:01,509
你让我安静点
- 听着,队长

477
00:48:01,639 --> 00:48:05,029
我们不用管他,他是警察学院毕业的

478
00:48:05,639 --> 00:48:09,029
我们换个方式,请你闭嘴

479
00:48:09,639 --> 00:48:13,632
应该是我提问题?
不这样的话,我们永远理不清头绪

480
00:48:13,679 --> 00:48:17,592
我们试着明白一下
我们从头开始

481
00:48:17,679 --> 00:48:21,069
把手举起来
放开我,你疯了还是怎么了?

482
00:48:21,879 --> 00:48:25,838
请放开他,是我的朋友
- 我开个玩笑而已

483
00:48:25,879 --> 00:48:29,952
你真会开玩笑
- 我明白这很傻

484
00:48:29,999 --> 00:48:33,389
发生了什么事情?
- 我给你解释,请放开他

485
00:48:33,719 --> 00:48:37,109
队长,我该怎么做?
- 你就放了他吧

486
00:48:37,479 --> 00:48:40,869
对你说了是这位先生的朋友,你没有受伤吗?
- 没有,没有

487
00:48:41,199 --> 00:48:44,396
把枪放好,我们不是演西部牛仔
- 好吗?

488
00:48:44,439 --> 00:48:47,670
是的,谢谢
- 你的进门很轰动啊

489
00:48:47,719 --> 00:48:51,678
你疯啦,这样拿着枪
- 我真的很抱歉,这真是太可笑了

490
00:48:51,719 --> 00:48:54,995
这是我的打火机
- 是的,是你的打火机

491
00:48:55,719 --> 00:48:59,109
他星期天把枪忘在朋友那里了
这是一把假枪

492
00:48:59,479 --> 00:49:03,677
事实上它是打火机
- 嗨,把枪口对着另一个方向

493
00:49:03,719 --> 00:49:06,791
对不起,没有任何危险,瞧
- 是的

494
00:49:06,880 --> 00:49:10,270
看着
- 我的打火机,我找到我的打火机了

495
00:49:10,599 --> 00:49:15,434
你应该忙的解脱出来
- 你要告诉我发生了什么事情吗?

496
00:49:15,559 --> 00:49:18,631
等等,队长,我觉得我明白了

497
00:49:19,799 --> 00:49:22,791
这是你的手枪?
- 是的

498
00:49:23,839 --> 00:49:27,798
每个周末你们俩个都打箱子上的食品罐头玩

499
00:49:27,839 --> 00:49:30,911
是这样的
- 是你从纽约带回来这个打火机

500
00:49:31,359 --> 00:49:35,432
这打火机外形非常象你们两个的手枪

501
00:49:35,479 --> 00:49:39,154
这个傻礼物是我送的
- 看,事情不是很简单吗

502
00:49:39,199 --> 00:49:43,397
上周日这位先生搞错了,他把你的
手枪带回来了,以为那是他的打火机

503
00:49:43,439 --> 00:49:46,829
非常正确,你怎么知道这些的?
- 很简单的推断

504
00:49:47,039 --> 00:49:51,476
你真太不可思议了!真不是吹的!
- 他真有才

505
00:49:52,399 --> 00:49:56,312
我们走吧,我们已经浪费很多
时间在这些家伙身上了,走吧

506
00:50:00,999 --> 00:50:05,311
嗨!如果他一会儿又不小心打我怎么办?

507
00:50:05,359 --> 00:50:08,988
因为他家很系统化的
- 如果是意外的话

508
00:50:09,039 --> 00:50:12,429
我们什么也做不了
- 如果他一定要把我打死才算完呢?

509
00:50:12,759 --> 00:50:16,718
当然是意外的
- 这种情况下,我们可以…

510
00:50:16,759 --> 00:50:21,196
用过失杀人罪来阻止他
- 这至少是个满意的答案

511
00:50:22,119 --> 00:50:25,509
你知道你在开始追赶我吗?

512
00:50:26,119 --> 00:50:29,509
好了,我也要走了
再见了,我的小可爱

513
00:50:32,239 --> 00:50:36,198
你不要忘了周五和尚到我家来吃晚餐

514
00:50:36,239 --> 00:50:40,312
你不要担心,我会给我丈夫找个理由的
- 她丈夫邀请你们俩个去吃晚餐

515
00:50:40,359 --> 00:50:43,635
你别烦我
- 你们俩个现在是正式的?

516
00:50:45,839 --> 00:50:48,831
放开我,波里斯!放开我!
- 你去哪儿?

517
00:50:49,759 --> 00:50:53,149
我找我的箱子
- 不要像在自己家里那样好吗?

518
00:50:54,920 --> 00:50:58,310
你不再呆一会儿,佛洛昂丝?
- 今天我感动的够多了

519
00:50:59,239 --> 00:51:02,629
我能再见你吗?
- 当然,星期五你们不是要来我家吗?

520
00:51:04,479 --> 00:51:07,869
我送你
- 不了,我叫出租车

521
00:51:08,479 --> 00:51:12,392
我开车带你吧,我们同路
- 你不知道我要去哪里

522
00:51:12,519 --> 00:51:16,478
我知道你回家的路
- 你确定,你不想…

523
00:51:16,519 --> 00:51:19,795
你已经有一个复杂的下午,应该休息一下
- 对

524
00:51:22,199 --> 00:51:24,793
你休息吧

525
00:51:25,239 --> 00:51:29,198
当你从阳台溜走的时候
他在我面前穿着衣服出去

526
00:51:29,239 --> 00:51:32,231
但是我看到你了
- 波里斯,我要离开你

527
00:51:33,519 --> 00:51:36,591
这是唯一的解决办法
这样可能很痛苦

528
00:51:37,079 --> 00:51:41,152
这样太简单了,在你对我坦白
所有的事情之前你不能离开这里

529
00:51:41,199 --> 00:51:44,191
波里斯,让我过去
- 不

530
00:51:44,399 --> 00:51:47,675
这不可能
我希望,这不可能

531
00:51:48,159 --> 00:51:51,549
波里斯,把门打开
- 我们相互解释一下吧

532
00:51:52,039 --> 00:51:56,078
我觉得我们已经都说过了
- 开一下门,妈的

533
00:51:56,119 --> 00:51:59,714
让我安静一点,回你家去
- 但这是他家

534
00:51:59,759 --> 00:52:02,637
我才不管呢
- 他有点疯了

535
00:52:03,799 --> 00:52:06,791
妈的,开门啊

536
00:52:07,320 --> 00:52:10,198
我停的有点远

537
00:52:12,519 --> 00:52:15,591
你知道,我可以请你喝一杯

538
00:52:16,599 --> 00:52:19,477
这会使你好些的

539
00:52:20,519 --> 00:52:23,909
很乐意,我需要放松一下

540
00:52:24,839 --> 00:52:28,229
我觉得你对我的朋友不是很客气

541
00:52:28,879 --> 00:52:33,669
听着,你的朋友很迷人
但是对我来说他的生活太摇摆不定了

542
00:52:33,719 --> 00:52:37,712
你明白我想说的吗?
- 尚?你开玩笑吧?

543
00:52:37,759 --> 00:52:41,718
没有人比他的生活更安静了
- 我告诉你,疯子

544
00:52:41,759 --> 00:52:45,035
我要叫警察了,你听到了吗?

545
00:52:48,759 --> 00:52:52,035
实际上你来的正好,进来
- 太客气了

546
00:52:53,319 --> 00:52:57,278
现在请你出去,否则把你们扔出去!

547
00:52:57,320 --> 00:52:59,914
你明白了吗?

548
00:53:19,200 --> 00:53:22,590
我告诉你我要把这个屋子里的
所有东西都砸碎

549
00:53:23,199 --> 00:53:26,475
波里斯,把钥匙给我,我要走了

550
00:53:36,559 --> 00:53:39,631
停下
- 我要真相,你听到了吗?

551
00:53:40,879 --> 00:53:43,757
如果我对你说了真相

552
00:53:44,799 --> 00:53:49,873
能让我安静一下吗?
- 你不要再对我说谎话

553
00:53:53,239 --> 00:53:58,313
好,我告诉你真相
你想知道确切的什么事情?

554
00:53:58,359 --> 00:54:00,748
所有的
- 哪一个主题?

555
00:54:00,799 --> 00:54:04,712
你不要耍我啊
- 提一些问题

556
00:54:04,799 --> 00:54:08,712
然后我回答你
- 你和艾娃是什么时候,怎样开始的?

557
00:54:08,919 --> 00:54:11,797
什么时候开始的?
- 是的

558
00:54:16,479 --> 00:54:19,357
7月份
- 7月初

559
00:54:19,399 --> 00:54:22,277
是的
- 你确定

560
00:54:22,439 --> 00:54:24,430
是的
- 怎么样?

561
00:54:24,479 --> 00:54:27,471
什么怎么样?
- 怎么样开始的?

562
00:54:31,519 --> 00:54:34,511
在电梯里
- 在电梯里

563
00:54:35,199 --> 00:54:36,996
是的

564
00:54:38,679 --> 00:54:42,069
发生了什么?
- 我们一起乘电梯

565
00:54:42,279 --> 00:54:45,669
然后我们贴的很紧
我也不知道我怎么了

566
00:54:46,279 --> 00:54:49,351
她一直对着我,电梯里很热

567
00:54:49,879 --> 00:54:53,269
我感觉是她的胸对着我的胸,她的香味…

568
00:54:55,559 --> 00:54:58,631
你想让我停下吗?
- 不,继续

569
00:54:59,479 --> 00:55:02,755
这男人真能忍
- 继续

570
00:55:02,999 --> 00:55:06,787
然后我把她抱入我的怀里,吻了她

571
00:55:06,839 --> 00:55:11,674
接着发生了什么?
- 够了,我受够了你们的表演

572
00:55:12,079 --> 00:55:15,833
冷静点,亲爱的
他有权知道,这是事实,不是吗?

573
00:55:15,879 --> 00:55:19,269
你也疯子
- 你们做爱了?

574
00:55:19,559 --> 00:55:22,949
在电梯里?是的,当然了
这可不容易

575
00:55:24,399 --> 00:55:27,789
因为我不知道你是否见过小间

576
00:55:27,919 --> 00:55:32,356
我做了10年的瑜伽
这样好了吗?我们停下吗?

577
00:55:32,719 --> 00:55:37,156
你们之后还见过面吗?
- 经常见,只要你出去我们就见面

578
00:55:37,519 --> 00:55:40,909
她和你在一起时是怎么样的?
- 你想说在床上的时候?

579
00:55:41,639 --> 00:55:44,233
冷酷的

580
00:55:45,639 --> 00:55:48,517
你朋友有点奇怪

581
00:55:51,319 --> 00:55:54,197
波里斯!停下,波里斯!

582
00:55:56,039 --> 00:56:00,078
听着,这只是个玩笑!

583
00:56:00,119 --> 00:56:03,907
我对你说的所有这些傻事都是你逼我的
- 都是你感兴趣的

584
00:56:03,959 --> 00:56:07,747
我被这相同的理由折磨着,真是疯子

585
00:56:07,799 --> 00:56:11,189
你不要再惹火他了,你呆在那里

586
00:56:11,599 --> 00:56:15,478
我告诉你我要生气了
- 我不想看到你,波里斯,结束了!

587
00:56:15,519 --> 00:56:18,795
你听到了吧?
- 我受够了

588
00:56:19,519 --> 00:56:22,909
这种痛苦的状况已经有好几年了
现在都结束了,结束了

589
00:56:23,559 --> 00:56:26,835
我很抱歉,我要叫警察来

590
00:56:27,079 --> 00:56:31,038
就这样,打电话给警察
- 你有警察局的电话吗?

591
00:56:31,079 --> 00:56:34,469
对,对,叫警察来
我受够了,混蛋

592
00:56:40,039 --> 00:56:43,429
我离开是为了他
我什么都给他了

593
00:56:44,039 --> 00:56:47,429
这应该是他说的,我才不管呢
- 我从来没有爱一个男人像爱他那样

594
00:56:47,719 --> 00:56:52,031
从来没有一个女人像我这样爱他的

595
00:56:52,079 --> 00:56:55,071
帮我一把

596
00:56:58,399 --> 00:57:00,993
你快点

597
00:57:26,519 --> 00:57:30,956
你继续这样看着吧,你觉得这样会让我害怕吗?
- 你闭嘴!波里斯!

598
00:57:31,759 --> 00:57:35,832
我们可以像理智的人那样好好谈谈
- 你找什么,波里斯?

599
00:57:35,879 --> 00:57:39,838
你想知道我和他是否欺骗了你?
是这样吗?那好,你仔细听着!

600
00:57:39,879 --> 00:57:43,792
她疯子,你闭嘴
- 是的,我和他欺骗了你

601
00:57:43,879 --> 00:57:47,838
是的,当你一转身的时候
我们就做爱

602
00:57:4